英語/百花繚乱

前まで髪染めてる奴が鬱陶しかったんだけど最近は好意的に見れるようになってきた

特に「やけっぱち」ではない感じの顔してると、あと可愛さね

 

髪を染めるだけの「自己」があるって凄いね

 

  • 百花繚乱

嘘は本当に成りえるという話だった

 

ユカリもそうだけど、特にアヤメ部長を失ったナグサにとっては心強い言葉

あのぐっちゃぐちゃでよ〜のナグサ良かったな

本来ヒトはもっと汚く生きるべきだと思うから...

 

「ナグサにしかできない」状況になってたけど、「ナグサにしかできないから」という状況にすることで、「自ら1人で勇気を出した訳ではない」ところに未熟さと成長が見えているのが、青臭くて良いのかも

 

反対に手前ちゃんは正論チックというか、逆張りオタクみたいな語彙してなかった?

予防線張ってるような感じ

 

 

「嘘が本当になりえる」という話が、キキョウの「百花繚乱ごっこはもう終わった」という嘘でユカリがガッツリ落ち込んだのが逆説的に証明している感じ

嘘も使いよう

 

「手前だけの百物語を」は、まぁヒフミへのオマージュでしょというのは良くて、

「私達の青春の物語を!」ってハッキリ言わなそうな集団だよね

微妙に暗がりにいそうよね、百花繚乱って

 

エデン味方:「私達の青春の物語を!」

百花繚乱敵:「手前だけの百物語を

う〜ん、相違点指摘したかったけど思いつかんね

 

- - - - 

 

俺キキョウよりもレンゲ派だったりする

体育会系なのに、青春を追い求めてるのチグハグで可愛い、卯月軍団の陽キャみたいで

 

〜〜〜

 

あの謎のお姉さんも生徒なんだ

 

コクリコフランス語Coquelicot

ビジンソウの名について[編集]

グビジンソウ虞美人草)名は、中国の伝説に由来している。

末の武将・項羽には虞と言う愛人がいた。項羽劉邦に敗れて垓下に追い詰められた時に、死を覚悟した項羽が詠った垓下の歌に合わせて舞った。

力拔山兮氣蓋世 (力は山を抜き、気は世を覆う)
時不利兮騅不逝 (時利あらずして 騅逝かず)
騅不逝兮可奈何 (騅の逝かざる 如何すべき)
虞兮虞兮奈若何 (虞や虞や 汝を如何せん)

— 垓下歌垓下の歌)『史記』巻7項羽本紀 第7 司馬遷、『漢書』巻31陳勝項羽傳第1 班固

この舞の後に彼女は自害した。彼女を葬った墓に翌夏赤くこの花が咲いたという伝説から、こう呼ばれる。

 

舞の後に自殺...

あの二人って霊体判定で良いのかしら

 

〜〜〜

 

 

(自作関係図)

 

  • 英語

 

狙ってる会社の話

 

結構グローバルに頑張っているところも、行きたい理由の一つ

オワコン日本くんだけを市場にしてる会社は、将来性が弱すぎるので。多分IT子会社の奴らはインドとかに送られる

しかも、営業が頑張ってくれてるタイプなので、俺は裏方でパソコンカタカタするから、英語不要でさいこ〜〜

 

 

OB「海外部門の人と会議とか全然あるから、英語(英会話)できないとポストがないよ」

 

そうか〜

 

 

という話を就職指導課にした

 

「じゃあアレだ、(学内で居残り勉強できる感じの奴)とかやってみたら?」

なるほど

 

「海外の先生と話せる機会なんて、大学出たら月いくらか掛かっちゃうよ」

たしかに

 

「最近、一皮剥けつつあるし、その一環としてもさ」

いいな(TOEIC300点クン)

 

 

今の調子の俺、就活とか、自分のためみたいな演説されたら詐欺とか引っかかると思うよ